Zen

Translation

downloads->blockchain
English
Key English Russian Actions
Key English Russian Actions

Loading…

User avatar AgentLvM

Suggestion accepted

Getmonero / monero-siteRussian

3 years ago
User avatar AgentLvM

Suggestion accepted

Getmonero / monero-siteRussian

3 years ago
User avatar v1docq47

Suggestion removed

Getmonero / monero-siteRussian

3 years ago
User avatar v1docq47

Suggestion added

Getmonero / monero-siteRussian

4 years ago
User avatar admin

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

I opened PR !1229, which proposes to replace "Blockchain Bootstrap" with "Import Blockchain". This will hopefully help other translators as well. Thank you all for discussing the issue.

Also, keep in mind that the channel #monero-translations (freenode, matrix, mattermost) is the coordination chatroom of the Monero Localization Workgroup. You are welcome to discuss these kind of disputes there, so to help other translators too :)

4 years ago
User avatar admin

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

I understand the confusion. We use "Bootstrap" in 2 different contexts: "Bootstrap node". Which is a node that is used to contact the network while we download the blockchain locally and "blockchain bootstrap", like in this scenario.

The problem is the term bootstrap, which a is quite generic word that basically means "automatically pull from somewhere else". The two contexts above are quite different from each other, and i agree with @landergate that something like "automatic blockchain download" doesn't reflect the meaning of this string (but would be correct if we were talking in the context of a "bootstrap node"). I agree something like "import" would be more accurate.

The problem is the use of "bootstrap" in two different contexts. It's probably not a problem for native technical-savy speakers, but i agree it's unclear for non-native speakers and hard to translate in other languages. i will propose to change that header in something less confusing.

4 years ago
User avatar landergate

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

@TheFuzzStone try to press "back", maybe form field still keep filled content?

what are you going to import without prior loading

I see no problem in "Download blockchain" term and block text about importing a local file. The problem I see is: nor current translation nor suggestion by @v1docq47 doesn't represent that meaning.

If an average user hear something about "blockchain" term and visit monero's sites for the first time, he could consider "Automatic blockchain download" as some main way to sync, while this block is about local file bootstrap, not a main way to "download" blockchain.

And suggestion by @v1docq47 implies 'remote boostrap node' instead of local blockchain.raw file.

4 years ago
User avatar TheFuzzStone

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

Sorry for the heading... :-)

4 years ago
User avatar TheFuzzStone

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

@landergate I just wrote a big answer to you and after clicking on "Save", something went wrong and my comment didn't added...

You don't have to explain to me several times what these strings and guidelines are about.

You haven't answered my question above, what are you going to import without prior loading?

Personally, I don't like Weblate and it's uncomfortable to have a dialogue here, so I'm inviting you to come and visit us: https://t.me/XMR_RU/

4 years ago
User avatar landergate

Comment added

Getmonero / monero-siteRussian

2) Current translation could be read as "download blockchain automatically" or "automatic blockchain download", which implies:

a) some main way to download blockchain, while it's not - it's an alternative bootstrap mechanism, not some main way to do that, and while it's currently a first straight mentioning of some sort of 'blockchain download' on that page, it could mislead user to see that as some main way to connect, and not some alternative that's being used only in limited cases; b) connecting to other nodes and download in automatic manner (?)

4 years ago
Browse all string changes
User avatar landergate

Translation comment

Current "Автоматическая загрузка блокчейна" doesn't represent exact difference with blockchain network sync. It reads as "auto blockchain download" and looks like some main way to download blockchain. Using term as "import from a file" or "import" could differ exact process better.

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

@v1docq47 Hmm, not sure your article is relevant. Please take a look for more context of original translation string: https://web.getmonero.org/downloads/#blockchain

It's about downloading a blockchain raw file as a source to initialize your node without doing any network sync at all.

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

@v1docq47 I don't follow. The string we're discussing is related to the website, not the wallet. We're on 'monero-site' repo, and on the right you can see context widget that says downloads->blockchain. You can compare original string with english version of that site page, and here on the site the context is about blockchain.raw file.

Here, please see what it's about: https://web.getmonero.org/downloads/#blockchain Here is related guide by link "Importing the Monero blockchain": https://getmonero.org/resources/user-guides/importing_blockchain.html

Are you absolutely sure that this exact string we're translating is not about blockchain raw file? If it's about a raw blockchain file (both monero and bitcoin has such mechanism), then "Import a file" meaning would be more suitable than current "Blockchain auto download".

4 years ago
User avatar TheFuzzStone

Translation comment

@landergate, You said: "We're on 'monero-site' repo" and now you're offering to replace the current translation with "Import a file"... Tell me, please, what are you going to import into the site?

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

@TheFuzzStone @v1docq47 telling that this string is about initial bootstrap node and not about a blockchain raw file. I'm trying to remind that this string is about importing a blockchain.raw file and not about network sync at all.

Please see all nearby strings: https://i.imgur.com/UPfGX7Y.png

Here you can see their original context and meaning.

Now, please see a web page that use all those strings (including the one we're discussing now): https://i.imgur.com/YOTPvhs.png

You can see that it's context is about imporing a blockchain.raw as a method to bootstrap a node without using network sync with other nodes.

The problem is: current translation implies some kind of "automatic network download", which is not representing a local file bootstrap mechanism and the way it works.

Again, please see the context where this string is used: https://web.getmonero.org/downloads/#blockchain

Related guide: https://getmonero.org/resources/user-guides/importing_blockchain.html

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

Two reasons why I decided to comment this in the first place:

1) Lack of straight translation of "bootstrap" term in russian. I don't know any single word that massively being used for translation of this term. "Инициализация блокчейна" (blockchain initialization)? Hard to read and looks strange. That means some alternative wording would be expected. Considering this mechanism is about importing from a local blockchain file, I assumed that mentioning 'import blockchain from a file' could be acceptable and more understandable by an average reader.

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

2) Current translation could be read as "download blockchain automatically" or "automatic blockchain download", which implies:

a) some main way to download blockchain, while it's not - it's an alternative bootstrap mechanism, not some main way to do that, and while it's currently a first straight mentioning of some sort of 'blockchain download' on that page, it could mislead user to see that as some main way to connect, and not some alternative that's being used only in limited cases; b) connecting to other nodes and download in automatic manner (?)

4 years ago
User avatar TheFuzzStone

Translation comment

@landergate I just wrote a big answer to you and after clicking on "Save", something went wrong and my comment didn't added...

You don't have to explain to me several times what these strings and guidelines are about.

You haven't answered my question above, what are you going to import without prior loading?

Personally, I don't like Weblate and it's uncomfortable to have a dialogue here, so I'm inviting you to come and visit us: https://t.me/XMR_RU/

4 years ago
User avatar TheFuzzStone

Translation comment

Sorry for the heading... :-)

4 years ago
User avatar landergate

Translation comment

@TheFuzzStone try to press "back", maybe form field still keep filled content?

what are you going to import without prior loading

I see no problem in "Download blockchain" term and block text about importing a local file. The problem I see is: nor current translation nor suggestion by @v1docq47 doesn't represent that meaning.

If an average user hear something about "blockchain" term and visit monero's sites for the first time, he could consider "Automatic blockchain download" as some main way to sync, while this block is about local file bootstrap, not a main way to "download" blockchain.

And suggestion by @v1docq47 implies 'remote boostrap node' instead of local blockchain.raw file.

4 years ago
User avatar admin

Translation comment

I understand the confusion. We use "Bootstrap" in 2 different contexts: "Bootstrap node". Which is a node that is used to contact the network while we download the blockchain locally and "blockchain bootstrap", like in this scenario.

The problem is the term bootstrap, which a is quite generic word that basically means "automatically pull from somewhere else". The two contexts above are quite different from each other, and i agree with @landergate that something like "automatic blockchain download" doesn't reflect the meaning of this string (but would be correct if we were talking in the context of a "bootstrap node"). I agree something like "import" would be more accurate.

The problem is the use of "bootstrap" in two different contexts. It's probably not a problem for native technical-savy speakers, but i agree it's unclear for non-native speakers and hard to translate in other languages. i will propose to change that header in something less confusing.

4 years ago
User avatar admin

Translation comment

I opened PR !1229, which proposes to replace "Blockchain Bootstrap" with "Import Blockchain". This will hopefully help other translators as well. Thank you all for discussing the issue.

Also, keep in mind that the channel #monero-translations (freenode, matrix, mattermost) is the coordination chatroom of the Monero Localization Workgroup. You are welcome to discuss these kind of disputes there, so to help other translators too :)

4 years ago

Things to check

Comments

There are 14 unresolved comments for this string.

View

Glossary

English Russian
No related strings found in the glossary.

String information

Key
downloads->blockchain
String age
4 years ago
Last updated
7 months ago
Source string age
4 years ago
Translation file
_i18n/ru.yml, string 200