Loading…
No matching activity found. |
Translation comment
Translation comment
Did the quotes because of this https://www.rae.es/espanol-al-dia/los-extranjerismos-y-latinismos-crudos-no-adaptados-deben-escribirse-en-cursiva
"Por su parte, las locuciones o dichos en otras lenguas que se utilicen en textos españoles deben escribirse igualmente en cursiva —o, en su defecto, entre comillas— para señalar su carácter foráneo"
Translation comment
You're assuming that the word is inside the phrase as what the link is showing up. If the word "hard fork" would be inside the sentence I would agree to put it on double quotes or like they suggest italic, but the word is not being used as part of the sentence. e.g. ¿Es cierto que Monero tiene un "hard fork" cada 6 meses? Double quotes would be the case, but here you are translating "hard fork" and leaving the reference of what "bifurcación dura (hard fork)" means. I wouldn't translate hard fork but if you want to it's okay.
No double quotes are needed and you also added a new line.