Wobole
Suggestion accepted |
|
Wobole
Suggestion accepted |
|
Wobole
Suggestion accepted |
|
None
Committed changes |
Committed changes
3 years ago
|
janowitz
Suggestion accepted |
|
janowitz
Suggestion added |
|
janowitz
Suggestion accepted |
|
janowitz
New contributor |
New contributor
3 years ago
|
admin
Committed changes |
Committed changes
3 years ago
|
admin
Committed changes |
Committed changes
3 years ago
|
admin
Committed changes |
Committed changes
3 years ago
|
None
Suggestion added |
|
fidd
Suggestion accepted |
|
fidd
Comment added |
Schlüsselbilder sounds like paintings or pictures of keys. I think it makes sense to not translate this self-contained words. You dont have to translate key-images, if someone is searching online for Monero Schlüsselbilder she will only find pictures of keys and the getmonero.org website because the term is also used there already - If somebody is searching for Monero key-image (in english) the first results are stackexchange and reddit because these things you can only find in english. IMO it makes no sense to translate such things. Another good example is Deamon - there is also a german wiki-Artikle about de.wikipedia.org/wiki/Daemon and if somebody is searching for Monero Daemon its way more likely to find useful explanations. ...its the first time i read Schlüsselbilder and it sounds like a painting or a picture to me! 3 years ago |
fidd
Suggestion accepted |
|
fidd
Suggestion accepted |
|
fidd
Suggestion accepted |
|
fidd
Suggestion accepted |
|
None
Suggestion added |
|
rbrunner7
Suggestion accepted |
|